Judges 18:22

HOT(i) 22 המה הרחיקו מבית מיכה והאנשׁים אשׁר בבתים אשׁר עם בית מיכה נזעקו וידביקו את בני דן׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H1992 המה when they H7368 הרחיקו were a good way H1004 מבית from the house H4318 מיכה of Micah, H582 והאנשׁים   H834 אשׁר that H1004 בבתים in the houses H834 אשׁר   H5973 עם near H1004 בית house H4318 מיכה to Micah's H2199 נזעקו were gathered together, H1692 וידביקו and overtook H853 את   H1121 בני the children H1835 דן׃ of Dan.
Vulgate(i) 22 iamque a domo Michae essent procul viri qui habitabant in aedibus Michae conclamantes secuti sunt
Clementine_Vulgate(i) 22 et jam a domo Michæ essent procul, viri qui habitabant in ædibus Michæ conclamantes secuti sunt,
Wycliffe(i) 22 and whanne thei weren now fer fro `the hows of Mychas, men that dwelliden in the housis of Mychas, crieden togidere, and sueden,
Coverdale(i) 22 Whan they were come farre now from the house of Micha, the men yt were in Michas houses gathered the together by Michas house, & folowed ye childre of Dan, and cried vpon the childre of Dan.
MSTC(i) 22 When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses that were by Micah's house, made an outcry, and followed after the children of Dan and called unto them.
Matthew(i) 22 When they were a good waye from the house of Micah, the men that were in the houses that were by Micahs house, made an outcrye, and folowed after the children of Dan & called vnto them.
Great(i) 22 And when they were a good waye from the house of Micah, the men that were in the houses, and in Micahs house, made an oute crye, and folowed after the chyldren of Dan, and called vnto them.
Geneva(i) 22 When they were farre off from the house of Michah, the men that were in the houses neere to Michahs house, gathered together, and pursued after the children of Dan,
Bishops(i) 22 And whe they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses neare to Micahs house, gathered together, & folowed after the children of Dan
DouayRheims(i) 22 And were now at a distance from the house of Michas, the men that dwelt in the houses of Michas gathering together followed them,
KJV(i) 22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
KJV_Cambridge(i) 22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
Thomson(i) 22 And when they were at a considerable distance from the house of Micah, behold Micah and the men, the families adjacent to Micah's house, uttered the shout of war and overtook the Danites.
Webster(i) 22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were collected, and overtook the children of Dan.
Brenton(i) 22 they went some distance from the house of Michaias, and, behold, Michaias and the men in the houses near Michaias' house, cried out, and overtook the children of Dan.
Brenton_Greek(i) 22 Αὐτοὶ ἐμάκρυναν ἀπὸ οἴκου Μιχαία, καὶ ἰδοὺ Μιχαίας καὶ οἱ ἄνδρες οἱ ἐν ταῖς οἰκίαις ταῖς μετὰ οἴκου Μιχαία ἐβόησαν, καὶ κατελάβοντο τοὺς υἱοὺς Δάν.
Leeser(i) 22 When they were at a distance from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were called together, and they overtook the children of Dan.
YLT(i) 22 They have been far off from the house of Micah—and the men who are in the houses which are near the house of Micah have been called together, and overtake the sons of Dan,
JuliaSmith(i) 22 They were far off from the house of Micah, and the men that were in the houses which were with the house of Micah, were called together, and they will overtake the sons of Dan.
Darby(i) 22 They were already far from the house of Micah, when the men that were in the houses near to Micah`s house were gathered together, and overtook the children of Dan.
ERV(i) 22 When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan.
ASV(i) 22 When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
JPS_ASV_Byz(i) 22 When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
Rotherham(i) 22 They, had gone a good way from the house of Micah, when, the men that were in the houses near to the house of Micah, were called out and overtook the sons of Dan.
CLV(i) 22 They have been far off from the house of Micah--and the men who [are] in the houses which [are] near the house of Micah have been called together, and overtake the sons of Dan,
BBE(i) 22 When they had gone some way from the house of Micah, the men from the houses near Micah's house came together and overtook the children of Dan,
MKJV(i) 22 They had gone far away from the house of Micah, and the men in the houses near Micah's house had been called together and had overtaken the sons of Dan.
LITV(i) 22 They had gone far away from Micah's house, and the men who were in the houses near Micah's house had been called together, and had overtaken the sons of Dan.
ECB(i) 22 And they become far removed from the house of Michah Yah; and the men in the houses near the house of Michah Yah cry out and adhere to the sons of Dan
ACV(i) 22 When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the sons of Dan.
WEB(i) 22 When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near Micah’s house gathered together and overtook the children of Dan.
NHEB(i) 22 They were some distance from the house of Micah, and look, Micah and the men who were in the houses near Micah's house gathered together and overtook the people of Dan.
AKJV(i) 22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
KJ2000(i) 22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
UKJV(i) 22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
TKJU(i) 22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
EJ2000(i) 22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together and overtook the sons of Dan.
CAB(i) 22 They went some distance from the house of Micah, and behold, Micah and the men in the houses near Micah's house cried out, and overtook the children of Dan.
LXX2012(i) 22 They went some distance from the house of Michaias, and, behold, Michaias and the men in the houses near Michaias' house, cried out, and overtook the children of Dan.
NSB(i) 22 They traveled a good way from the house when Micah gathered his neighbors for battle. They caught up with the Danites.
ISV(i) 22 When they had been gone a short distance from Micah’s home, some of Micah’s neighbors assembled a search party and overtook the descendants of Dan.
LEB(i) 22 When they were at a distance from the house, Micah and the men who were in the houses that were near the house of Micah cried out, and they overtook the descendants* of Dan.
BSB(i) 22 After they were some distance from Micah’s house, the men in the houses near Micah’s house mobilized and overtook the Danites.
MSB(i) 22 After they were some distance from Micah’s house, the men in the houses near Micah’s house mobilized and overtook the Danites.
MLV(i) 22 When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near to Micah's house were gathered together and overtook the sons of Dan.
VIN(i) 22 When they had been gone a short distance from Micah's home, some of Micah's neighbors assembled a search party and overtook the Danites.
Luther1912(i) 22 Da sie nun fern von Michas Haus kamen, wurden die Männer zuhauf gerufen, die in den Häusern waren bei Michas Haus, und folgten den Kindern Dan nach und riefen den Kindern Dan.
ELB1871(i) 22 Sie waren schon fern vom Hause Michas, da versammelten sich die Männer, die in den Häusern waren, die beim Hause Michas standen, und ereilten die Kinder Dan.
ELB1905(i) 22 Sie waren schon fern vom Hause Michas, da versammelten sich die Männer, die in den Häusern waren, die beim Hause Michas standen, und ereilten die Kinder Dan.
DSV(i) 22 Als zij nu verre van Micha's huis gekomen waren, zo werden de mannen, zijnde in de huizen, die bij het huis van Micha waren, bijeengeroepen, en zij achterhaalden de kinderen van Dan.
Giguet(i) 22 Ils étaient déjà à une certaine distance de la maison de Michas, quand Michas et les hommes des maisons voisines de la maison de Michas, jetant de grands cris, atteignirent les fils de Dan.
DarbyFR(i) 22 Quand ils furent assez loin de la maison de Michée, les hommes qui étaient dans les maisons voisines de celle de Michée furent assemblés à grands cris, et ils atteignirent les fils de Dan.
Martin(i) 22 Et quand ils furent loin de la maison de Mica, ceux qui demeuraient dans les maisons voisines de celle de Mica furent assemblés à grand cri; et ils atteignirent les enfants de Dan.
Segond(i) 22 Comme ils étaient déjà loin de la maison de Mica, les gens qui habitaient les maisons voisines de celle de Mica se rassemblèrent et poursuivirent les fils de Dan.
SE(i) 22 Y cuando ya se habían alejado de la casa de Micaía, los hombres que habitaban en las casas cercanas a la casa de Micaía, se juntaron, y siguieron a los hijos de Dan.
ReinaValera(i) 22 Y cuando ya se habían alejado de la casa de Michâs, los hombres que habitaban en las casas cercanas á la casa de Michâs, se juntaron, y siguieron á los hijos de Dan.
JBS(i) 22 Y cuando ya se habían alejado de la casa de Micaía, los hombres que habitaban en las casas cercanas a la casa de Micaía, se juntaron, y siguieron a los hijos de Dan.
Albanian(i) 22 Kur ishin larguar nga shtëpia e Mikahut, burrat që banonin në shtëpitë afër asaj të Mikahut u mblodhën dhe ndoqën bijtë e Danit.
RST(i) 22 Когда они удалились от дома Михи, жители домов соседних с домом Михи собрались и погнались за сынами Дана,
Arabic(i) 22 ولما ابتعدوا عن بيت ميخا اجتمع الرجال الذين في البيوت التي عند بيت ميخا وادركوا بني دان
Bulgarian(i) 22 А когато се бяха отдалечили от къщата на Михей, мъжете от къщите, близки до къщата на Михей, се събраха и настигнаха синовете на Дан.
Croatian(i) 22 Bijahu već daleko od Mikine kuće, kad gle - ljudi što življahu u susjednim kućama, blizu Mikine, uzbunili se i krenuli u potjeru za Danovcima.
BKR(i) 22 Když pak opodál byli od domu Míchova, tedy muži, kteříž bydlili v domích blízkých domu Míchova, shromáždili se a honili syny Dan.
Danish(i) 22 Der de vare langt fra Mikas Hus, da bleve de Mænd, som vare i Husene ved Mikas Hus, sammenkaldte, og de indhentede Dans Børn.
CUV(i) 22 離 米 迦 的 住 宅 已 遠 , 米 迦 的 近 鄰 都 聚 集 來 , 追 趕 但 人 ,
CUVS(i) 22 离 米 迦 的 住 宅 已 远 , 米 迦 的 近 邻 都 聚 集 来 , 追 赶 但 人 ,
Esperanto(i) 22 Kiam ili malproksimigxis de la domo de Mihxa, la homoj, kiuj estis en la domoj najbaraj de Mihxa, kun krio kolektigxis kaj kuris post la Danidoj.
Finnish(i) 22 Kuin he olivat taamma joutuneet Miikan huoneesta, kokoontuivat ne miehet, jotka niissä huoneissa olivat, jotka olivat Miikan huoneen tykönä, ja ajoivat Danin lapsia takaa,
FinnishPR(i) 22 He olivat ehtineet vähän matkaa Miikan talosta, kun Miikan talon lähitalojen miehet kutsuttiin koolle, ja he pääsivät daanilaisten kintereille.
Haitian(i) 22 Yo te deja kite kay Mika a yon bèl ti bout, lè moun nan vwazinaj kay Mika yo sanble. Yo tanmen rapouswiv moun Dann yo.
Hungarian(i) 22 Mikor pedig már messze jártak a Míka házától, a férfiak, a kik a Míka házának szomszédságában laktak, összegyûltek, és utána mentek a Dán fiainak.
Indonesian(i) 22 Ketika mereka sudah jauh, Mikha memanggil tetangga-tetangganya lalu bersama-sama mengejar orang-orang suku Dan itu. Setelah dekat dengan mereka,
Italian(i) 22 Ed essendo già lungi della casa di Mica, gli uomini ch’erano nelle case vicine alla casa di Mica, si adunarono a grida, e seguitarono di presso i figliuoli di Dan.
ItalianRiveduta(i) 22 Com’erano già lungi dalla casa di Mica, la gente che abitava nelle case vicine a quella di Mica, si radunò e inseguì i figliuoli di Dan.
Korean(i) 22 미가의 집을 멀리 떠난 때에 미가의 이웃집 사람들이 모여서 단 자손을 따라 미쳐서는
Lithuanian(i) 22 Jiems nutolus nuo Mikajo namų, Mikajo kaimynai susibūrę pasivijo danius.
PBG(i) 22 A gdy byli opodal od domu Michasowego, tedy mężowie, którzy mieszkali w domach bliskich domu Michasowego, zebrawszy się gonili syny Dan.
Portuguese(i) 22 Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dan.
Norwegian(i) 22 Da de alt var kommet langt fra Mikas hus, blev mennene i Mikas grend kalt sammen, og de innhentet Dans barn.
Romanian(i) 22 După ce se depărtaseră bine de casa lui Mica, oamenii cari locuiau în casele vecine cu a lui Mica s'au strîns şi au urmărit pe fiii lui Dan.
Ukrainian(i) 22 Коли вони віддалилися від Михиного дому, то люди, що в домах, які разом із домом Михиним, були скликані, та й догнали Данових синів.